

Stockland Shellharbour é o maior centro comercial da região, duas horas a sul de Sydney. A Stockland, empresa australiana líder no sector, promoveu a extensão e requalificação do Centro Comercial, de modo a injectar-lhe vida nova e reforçar o seu estatuto de referencia regional.
A empresa The Buchan Group, na sequência de outras parcerias com a Stockland, foi a escolhida para este projecto ambicioso, de requalificação de 40 000 m2 de área coberta existentes, aos quais se junta uma área de construção nova de 20 000 m2.
Quando me transferi para o The Buchan Group, este projecto já estava em fase de licenciamento e pormenorização. No entanto, a necessidade de reduzir custos de construção levou à necessidade de uma revisão geral das fachadas. Esta situação foi a oportunidade para eu ser integrado no projecto como designer. A Stockland queria alguém novo no projecto, para testar ideias novas, e eu encaixava nesse perfil.
Foi um cliente muito exigente mas estimulante. Neste projecto destaco a frutuosa troca de ideias com o Anthony Palamara, um designer muito astuto e divertido.
![]()
Stockland Shellharbour is the largest shopping centre of the region, two hours south of Sydney. High profile Australian promoters Stockland drew a strategy to refurbish and extend it, in order to reinforce its status as regional retail icon.
In line with other similar partnerships, The Buchan Group was chosen for this ambitious project to refurbish it's 40 000 m2 existing internal area, with 20 000 m2 of new construction.
By the time I moved to The Buchan Group, this project was entering the detail phase. Nevertheless, the need for value management, in order to cut costs, dictated a redesign of all the façades. This was my opportunity to join the project as a designer. Stockland wanted a new designer, and I matched the profile.
Stockland was a very demanding but stimulating client. From this project I'll always remember the fruitful and amusing design brainstorms with Anthony Palamara, a very clever and funny designer. Design should always be fun.







Viva Edirne é o projecto de um centro comercial em Edirne, no extremo Oeste da Turquia. Edirne é uma cidade rica em história. Capital do império Otomano, Edirne é também famosa pela brilhante herança arquitectónica, sobretudo a magnífica mesquita Selimiye, projectada em 1575 por Mimar Sinan, o mais celebrado arquitecto Turco.
O terreno localiza-se junto á principal via de ligação ao centro histórico, junto à Universidade. O objectivo do projecto passava pela concepção de um centro comercial moderno incorporando elementos do bazar tradicional como inspiração e aspiração; um ponto de encontro.
Viva Edirne is the project for a shopping centre in Edirne, Western Turkey. Edirne is a city rich in history. Capital of the Ottoman Empire, Edirne is also famous for its architectural heritage, most notably the roman bridges and the stunning Selimiye Mosque, built in 1575 and designed by Turkey's greatest master architect, Mimar Sinan, which has the highest minarets in Turkey.
The site sits along the main road to the centre, close to the local university. To respond to the demands of a modern shopping centre, incorporating elements of the traditional Turkish bazaar was the aspiration; a meeting point.

First schematic "cartoon"

O primeiro gesto neste sentido foi a criação de uma grande escada, como uma bancada, para encontro, leitura e estudo. A ideia baseia-se nas escadas no exterior da mesquita, ponto de referência social. Sob a mesma filosofia, no interior do shopping uma das praças procura este sentido de paz e encontro. Um oásis. Chamei-lhe A Praça.
The first gesture of this kind was to create a large set of stairs outside, making it a “grand stand” for people to meet, read and study. An approach similar to the stairs outside the great Mosque, where people gather as part of their local habits. Inside there is a space designed to achieve the same sense of peace and gathering. An oasis deep inside the shopping centre. I called it the Courtyard Area.

The Courtyard Area - First sketch

Traditional Turkish pattern deconstructed

Random pattern from single shape


Foram necessários 7 pisos para alcançar os 42 000 m2 de comercio permitidos, bem como 1300 lugares de estacionamento. Cada piso foi composto por duas praças, com um corredor de ligação. Isto gerou a criação de 3 espaços de circulação com identidades diferentes. Em contraste à Praça, o espaço junto à entrada principal é pautado pela dinâmica diagonal e pelo efeito de grandiosidade. Um espaço excitante e icónico, bem visível desde a estrada principal. Chamei-lhe a Cidade do Futuro.
Seven floors were necessary to achieve the 42 000 m2 of retail we were allowed to develop, with 1300 car park spaces. Each floor plan has two squares, one at each end, and a connecting mall. That generates 3 generic spaces with different identities. In contrast to the Courtyard Area, the square closer to the main entry was designed as a dynamic area; exciting and grand, displaying activity and energy to those passing on the road. An iconic gateway to a memorable shopping and leisure experience. I called this space the Future City.

The Future City - First sketch



O 3º espaço conceptual é o corredor de ligação entre estas praças. O conceito geral de “blocos urbanos” vive neste espaço a sua presença mais literal no interior. A definição de diferentes ritmos através de material e volume. Uma espécie de rua tradicional com uma cobertura. A Galeria Urbana.
The third conceptual space is the mall linking both squares. This is where the general concept of “city blocks” became more visible. The definition of different volumes through the use of materials and shapes. Like a traditional shopping street with a roof on top. The City Gallery.

The City Gallery - First sketch



Entre o estacionamento subterrâneo e os pisos de comercio na superfície encontra-se o hipermercado. Dadas as limitações impostas por esta unidade de grande dimensão, a circulação neste piso tem um carácter próprio – A Rua do hipermercado.
Between the basement car park and the retail levels above sits the hypermarket floor. Given the proportions dictated by this large unit, the circulation areas on this floor have a character of its own – the Hypermarket Street.

The Hypermarket street - First sketch


A coordenação deste projecto permitiu-me a oportunidade de liderar um equipa mais alargada do que em experiências anteriores, desde estudantes a desiners gráficos. Foi-me exigida tanta criatividade conceptual quanto capacidade de motivação e comunicação. Ainda assim, penso que as trocas de ideias mais frutíferas aconteceram nas reuniões com os clientes. Gostei muito de trabalhar com eles, pela receptividade a ideias novas e bom senso, uma qualidade surpreendentemente rara. Eu acredito nos princípios deste design, e espero que o projecto sobreviva à actual crise.
The coordination of this project allowed me the chance to lead a team larger than ever before, from students to graphic designers. Design creativity was as essential as motivational and communication skills. Still, I believe the most fruitful exchanges of ideas were the meetings with the client, whom I enjoyed for their open spirit and good sense. I believe in the principles of this design, and hope this project survives the current crisis.



situação existente / existing site
Projecto para a extensão de um centro comercial existente, localizado em Luton, Inglaterra. Os novos 5000 m2 de área comercial seriam criados em redor de uma nova entrada principal, acrescentando qualidade e fluidez à experiência urbana e de consumo.
Como esquema comercial, foi um exercício simples. O desafio era criar uma nova fachada icónica e uma ligação espacial efectiva com a renovada praça S. George; o verdadeiro centro de Luton. A integração com os edifícios circundantes bem como a interacção com a nova praça eram a chave do sucesso.
Trabalhei neste projecto desde o conceito inicial e projecto de licenciamento até ao projecto de execução. Durante este período actuei como coordenador entre o cliente e as diversas engenharias. Esta foi a minha primeira experiência como coordenador de projecto na Broadway Malyan, a qual qualifico como muito positiva.
![]()
Located in Luton, England, the project consisted on a 5000 m2 expansion of an existing shopping centre, while creating a new modern main entrance, adding quality and fluidity to the retail and urban experience.
As a retail scheme, this was a fairly simple exercise. The challenge was to produce an iconic new façade, and a strong link to the newly refurbished St. George’s Square, effectively the heart of Luton. The integration with the surrounding buildings as well as the interaction with new square was the key to success.
I worked on this project from concept and planning application to detail design. During that period I acted as the design team coordinator, between consultants and client. This was my first project manager experience at Broadway Malyan, and it was a very positive one.








Concebida para um casal holandês, a Casa Van Droffelaar localiza-se no topo da serra de Monchique. A casa beneficia de uma extensa vista para norte, e pelo seu isolamento, é também um excelente observatório cósmico. O projecto consistia na concepção de uma moradia de dois quartos, com um máximo de 100 m2. A premissa inicial foi a de potenciar ao máximo a relação com o panorama magnífico, respeitando uma linguagem tradicional. Daí a ideia de transformar a casa num observatório em todas as direcções.
Este projecto foi desenvolvido numa fase em que tinha estudado em detalhe os observatórios espaciais do Chile, sendo o mais icónico destes VLCs (very large telescopes) composto por 4 UTs (unit telescope). A casa assumiu o nome Observatório UT5 como resposta a essa inspiração.


Procurei criar uma mistura entre linguagem tradicional e contemporânea, como se a casa assumisse duas personalidades. Para quem passa no pequeno caminho de terra que conduz á casa a este, esta assume uma subtil presença na paisagem, em linhas tradicionais mas contemporâneas. Para quem penetra na casa, a surpresa e o arrojo do alçado oeste, metálico e angular, como um objecto espacial.
![]()
Designed for a Dutch couple, the Van Droffelaar House was set on the top of Monchique’s Mountains. The house benefits from a long view towards north, and for its isolation, an excellent cosmic view as well. The program was for a two bedroom house, with a maximum 100 m2 area. The initial premise was to make the most of the tremendous panorama that dominates the site, following a traditional language. From there came the idea to transform the house into an observatory in all directions.
At this time I had developed an interest in Chile’s VLTs (very large telescope) and did some extensive study on one the most iconic ones, composed of 4 UTs (unit telescope). I names the project UT5 Observatory as a response to that inspiration.


I have attempted to create a mix between traditional and contemporary lines, as if the house assumed two personas. For those approaching from the road on the east side, the house assumes a subtle landscape presence. For those penetrating the premises, there’s the surprise and boldness of the west façade, metallic and angular, like a space object.




Localizado na península de Tróia, junto ao oceano, o projecto Tróia Resort resultou de um concurso para a criação de um conjunto habitacional de turismo de elite, baseado num programa ambicioso de 300 fogos, valorizando a inovação e a relação com a envolvente directa. Recurso a uma arquitectura de linguagem contemporânea dirigida a um mercado de segmento alto.
Com quatro tipologias de habitação, apartamentos, praia, lago e golfe, concebi uma estratégia modular, de modo a adaptar o design as diferentes orientacoes solares e relacoes com a envolvente. Este sistema de módulos, aplicado em posicoes distintas consoante os factores singulares de cada lote, originam diagramas de implantação diferentes na forma mas idênticos na essência.
Com um prazo apertadissimo, ficou a meu cargo a estratégia conceptual do projecto, bem como o desenvolvimento da "casa do lago". Foi um projecto muito aliciante, com um resultado muito satisfatório em tão curto prazo, e galardoado com o prémio para melhor projecto de concurso de toda a empresa, para o ano de 2005.
![]()
Located on the Tróia Peninsula, in south-west Portugal, the Tróia Resort project was the result of a high quality residential resort competition, based on an ambitious program of 300 dwellings. Our strategy was focused on the relation to the natural surroundings and an innovative contemporary language, towards a high segment market.
With four different house types, apartment, beach, lake and golf, I design a modular strategy, in order to adapt the desired spatial principles to plots with different environmental factors. This originated a diversity of diagrams, different in shape, but similar in its essence.
With a short deadline, I was responsible for the conceptual strategy, as well as the development of the "lake house". This was a thrilling "4 days" project, with a satisfactory result in such a short period, and rewarded with the company's award for the best competition project for 2005.

Vista aerea / Aerial view

Planta geral / Masterplan

Lake house - Modules and diagrams

Casa do Lago - Planta / Lake House - Plan





Concebida para um casal alemão, a Schmithausen House foi o primeiro projecto independente da Gummavitta. Com uma localização idílica, e uma vista magnífica sobre o oceano algarvio, o projecto consistia na concepção de uma moradia de dois quartos, com aproximadamente 120 m2. Das premissas básicas do projecto encontravam-se a vontade de recuperar o possível de uma estrutura existente, e o desejo de potenciar o relação com o panorama magnífico.
Em 2004, um incêndio de enormes proporções lavrou toda aquela encosta da Serra de Monchique. Junto à casa existe uma oliveira que sobreviveu à catástrofe. Esta serviu de ponto zero do projecto. Um renascimento das cinzas, onde a utilização de materiais existentes e o respeito pela natureza serviram de mote.
A composição proposta baseia-se no equilíbrio entre o corpo horizontal, onde a linguagem tradicional é reinterpretada, e o corpo elevado, em rotação, sublinhando a relação que pretende estabelecer com a paisagem dominante, materializado numa linguagem pura e contemporânea.
![]()
Designed for a German couple, the Schmithausen House was Gummavitta’s first freelance project. On an idyllic setting, with magnificent views over the Algarve Sea, the project consisted on a double bedroom house of about 120 m2. The basic premises were the will to reuse as much as possible an existing structure, and the desire to make the most of the tremendous panorama that dominates the site.
In 2004, a terrible fire devastated most of the Serra de Monchique’s green landscape. Next to the existing house, an Olive Tree survived the catastrophe. It became the conceptual starting point for the house, as it seemed to represent the rebirth from the ashes. A sheer will to live. The recycling of materials and the respect for the environment became the resolution.
The proposed composition is based on a balance between the horizontal body, where the traditional language is reinterpreted, and the elevated body, rotated to emphasized the intention to explore the dominant view to the landscape, and materialized in a pure contemporary language.

Localização - Location

Implantação - Site plan

Planta piso superior - Upper level plan

Alçado Nascente - East elevation

Alçado Poente - West elevation





O Forum Coimbra é uma unidade comercial de dimensão relevante, na sequência das recentes tipologias comerciais de mega-escala, implantadas sobretudo nos territórios mais densamente habitados de Portugal. Insere-se no topo da colina da margem Sul do Mondego, resultando como uma nova referencia visual da cidade.

Este projecto ditou a minha entrada na Broadway Malyan, e fui inserido na equipa responsável pelo projecto durante três anos. Para além de uma experiência profundamente enriquecedora do ponto de vista técnico e arquitectónico, foi sobretudo um desafio pela escala do projecto e complexidade dos serviços técnicos necessários.
Entre outras tarefas, fui responsável pelo design do átrio Earth Area, bem como pelo design dos pavimentos de todo o centro, tarefa que se revelou imensamente divertida e recompensadora. Ainda hoje lamento algumas das escolhas do cliente nesta matéria, mas no conjunto estou francamente satisfeito com o resultado final.
![]()
Forum Coimbra is a large scale shopping facility, following the trend of a recent explosion of mega shopping centres in Portugal. It’s 55 000 m2 of retail are set on the top of a hill, overlooking the Mondego river in Coimbra, resulting in a new visual reference for the city.

I joined Broadway Malyan Portugal to be immediately integrated on the design team responsible for this project, where I’ve worked for three years. Besides a truly enriching experience, from a technical and architectonical point of view, it was mostly a challenge, given the vast scale of the project, and the complexity of the technical services associated.
Amongst other tasks, I was responsible for the design of the Earth Area atrium, as well as the floorscapes of the entire shopping centre, a task that turned out to be of great fun and highly rewarding. I still regret some of the client’s options, but overall I feel very satisfied with the final result.

Contour Mall studies

Floorscapes - Fire Area Car Park entrance

Floorscapes - Wave Mall

Fire Area

Contour Mall

Flame Mall and Foodcourt

Water Area

Water Area at night

Gentle giant's reflections

That's only half the team.

A componente gráfica desempenha um papel preponderante no processo arquitectónico.
A capacidade de comunicar uma ideia através do desenho ou da expressão plástica é fundamental.
Esta secção pretende expor alguns exemplos de desenho e pintura realizados por mim ao longo dos últimos anos, procurando expor, mais que uma colecção dos elementos mais conseguidos, uma variedade de representação e expressão.
![]()
The graphic component plays a very important role in the architectural process.
The ability to communicate an idea through drawings and the plastic expression are essential.
This section presents some examples of drawings and paintings I did over the past years. More than a selection of the best drawings, I want it to be a showcase of a variety of different graphic expressions.

Movimento, pastel sobre cartolina, 1996

Pai, sanguinea sobre canson, 1997

Mãe Lucília, oleo sobre tela, 1997

Hendrix, carvão sobre papel, 1998

Vaporetto, esferográfica sobre fabriano, 2001

Celuz, lápis de cor sobre papel, 2003

O gato de Veneza, esferográfica sobre fabriano, 2001

Kirby1, caneta sobre vegetal, 2006

Kirby2, caneta sobre vegetal, 2006

Kirby3, caneta sobre vegetal, 2006

Situado no Seixal, margem sul do Tejo, o projecto consistia num conjunto de espaços desportivos e administrativos que servissem de “casa” para as equipas dos diversos escalões de futebol do Sport Lisboa e Benfica.
A proposta arquitectónica procurava tirar partido das características do terreno, minimizando as necessidades de movimentação de terras e, simultaneamente, criando condições para a fruição física e visual da envolvente natural, acolhendo uma orientação solar favorável.
O Centro de Estágio desenvolve-se a partir de um grande núcleo central em cinco corpos semi-independentes, cuja orientação tira partido do efeito da exposição solar e das vistas sobre as funções que neles se localizam, incluindo áreas de imprensa, administração, áreas sociais e o bloco residencial, com 200 quartos para as camadas jovens e equipa principal.
Integrado na equipa responsável pelo projecto de licenciamento e execução, ficou a meu cargo a execução de todas as peças de pormenor do bloco de balneários, ginásios e fisioterapia.
Gratificante foi não só a experiência projectual, mas também a consciência do impacto social do projecto, associado ao fenómeno do futebol em Portugal.
![]()
Located in Seixal, on the south bank of the River Tagus, The project consisted on a number of training and management areas, to become the new home for all the Sport Lisbon Benfica football structure.
The proposal aimed to use the land’s features and contour lines, minimizing the soil movements and the impact of the new campus on the river front’s majestic scenery. Simultaneously, we intended to take full advantage of the visual surroundings, engaging the best sun exposure to both the buildings and the pitches.
The Campus develops from a large central nucleus, in 5 semi independent buildings, incorporating press areas, managements and health facilities, social areas and a residential block with 200 rooms for the youths and professional teams.
I was integrated on the team for planning application and detailed project. I was in charge of Block A, the main health facility, incorporating all the locker rooms, clinics and physiotherapy facilities, as well as training staff offices.
Is was a very satisfying project, not only from a professional point of view, but also because of the awareness of the project’s social impact, connected to the phenomenon of football in Portugal.











Projecto integrado no programa Polis, para a cidade do Barreiro. O projecto previa, numa primeira fase, a regeneração urbana da frente ribeirinha da cidade, potenciando os equipamentos existentes e introduzindo novas valências. Numa segunda fase, a concepção de um Interface de transportes, aglutinando comboio, barco, terminal de autocarros e metro de superfície.
![]()
As part of the Polis program for urban regeneration, for the city of Barreiro, in the south bank of the River Tagus, across from Lisbon. On the first phase, the project engaged a revamp of the river front, refurbishing existing equipments and installing new elements. On a second phase, the design for a transport interface, a station, incorporating trains, ferrys, bus terminal and light railway.


INTERFACE:
Reconhecida a integração desta estação num conjunto mais alargado do que o regional, constituindo-se como um nó do sistema nacional de transportes, e também como "porta" do Barreiro, o interface provoca uma primeira impressão a quem chega, uma identificação a quem nele permanece, e uma memória a quem parte. Tornar este espaço um destino, provido de interesse urbano, turístico, comercial e arquitectónico, dispondo de uma identidade própria, transformando-se em muito mais que um local de embarque e desembarque era o desafio.
DESAFIO:
A história da cidade, a magnifica implantação, aos pés do Tejo, e o simbolismo que o rio e a ferrovia assumem no contexto local e regional, proviam o projecto de um enorme potencial teórico, do qual decorreu uma filosofia conceptual e material, assente não só na escolha dos espaços e formas, mas também de cores, materiais, ritmos e impactos.
CONCEITO:
Vivênciar uma estação é contribuir com a nossa própria pincelada para aquela tela gestual e abstracta, livre e imprevisível, composta pelo movimento global dos passageiros.
Esta perspectiva permitiu-me interpretar a estação como um corpo moldável e adaptável, orgânico na polivalência controlada, receptivo na própria articulação e composição, aos vários movimentos interiores e periféricos. O edifício compõe-se por uma série de torções, ritmos e movimentos, fazendo-se materializar pela interpretação das aproximações e dos ritmos compostos pelos diversos meios de transporte.
![]()
INTERFACE:
Once acknowledged the station's integration on a system larger than the regional, itself an important link of the national transports system, and also acting as «Barreiro's door», the Interface prompts a first impression for those who arrive, a recognition for those who stay, and a memory for those who leave.
To make this space a destiny in itself, provided with urban, touristic, commercial and architectural interest, provided with it's own identity, and transforming itself in much more that a simple arrival and departure local was the challenge.
CHALLENGE:
The city's history, the magnificent location, on the banks of the Tagus, and the symbolism that both the river and the railways assume in the local and regional context, provided this project with an enormous theoretical potential, from where a conceptual and material philosophy emerged, based not only on the choice of spaces and forms, but also colours, materials, rhythms and impacts.
CONCEPT:
To live a station is to contribute with our own brush stroke to an abstract canvas, free and unpredictable, made by the global movement of the passengers. This point of view allowed me to see the station as a mouldable and adaptable body, organic in possibilities, receptive in it's own composition to the various movements inside and around it. The building is composed by a series of slight twists, rhythms and movements, materializing itself by the interpretation of the arrivals and connections made by the various transports.










